登录遇到问题
Q:长时间接收不到验证码怎么办?
A:您可以拨打我们的客服热线400-183-1832进行语音辅助
没找到相关问题?点此联系客服
选择国家地区
指南者留学logo
指南者留学
选校/定位/规划 必备工具
打开App
翻译与双语传播文学硕士
MA Translation and Bilingual Communication
社科
语言
人文与社会科学学院
简介
课程
资讯
案例
项目简介
专业方向
语言
入学时间
9月
项目时长
1年
项目学费
150000港币/年
培养目标
<p>香港浸会大学翻译与双语传播文学硕士课程旨在为研究生提供翻译和双语交流方面的重点培训,并会考虑主要目标群体的需要。</p><p>具体而言,该方案希望实现以下目标:</p><p>满足有不同天赋和能力的学生的需求;</p><p>提供更有力和集中的培训,使未来的受训者在笔译和口译方面获得更深刻和专业的技能;</p><p>通过鼓励他们反思自己的职业,培养概念、分析和语言技能,进一步充实他们的工作,并提高他们的组织和表达技能,为职业中期译者和工作需要双语/三语能力的译者提供智力支持;</p><p>帮助课程参与者锻炼他们的批判性思维,更好地理解理论与实践之间的关系,以便他们能够更清楚地认识和表达双语交流的复杂性,以及他们如何应对翻译挑战;</p><p>关注新的基于技术的翻译方法,包括翻译记忆、机器翻译、本地化和视听翻译;</p><p>为不懂中文的申请人提供该课程。</p>
展开全部
申请要求
具有认可大学颁发的学士学位或同等专业资格<br> 口译或实践方向的申请者应该:能够使用高级水平的英语进行交流,并提供英语能力证明(例如通过一项或多项学校官网指定的相关英语水平考试),同时能够使用高级水平的汉语(普通话或粤语)进行交流,并提供汉语能力证明(例如通过一项或多项学校官网指定的相关汉语水平考试,或本科学位为中文授课)<br> 技术方向的申请者应该:能够使用高级水平的英语进行交流,并提供英语能力证明(如通过一项或多项学校官网指定的相关英语水平考试),同时能够使用高级水平的英语以外另一种语言进行交流,并提供该语言能力证据(例如本科学位以该语言作为专业组成部分或授课语言,或同等学历),如果非英语语言为汉语,则要求与口译或实践方向一致<br> 可以提交辅助文件:出版或研究作品样本/研究经历记录/出版作品清单
语言要求
类型 总分
小分要求
确认
雅思 6.5 /
托福 79 /
六级 500 /
申请时间
2025Fall
开放时间
截止时间
2024-10-07
2025-06-04 Round 1
课程设置
研究方向
Research stream
西方翻译理论
Western Translation Theory
中国翻译话语
Chinese Discourse on Translation
译学必读
Essential Reading in Translation Studies
研究方法论
Research Methodology
翻译研讨会(一)
Translation Seminars I
专题论文/项目
Dissertation/Project
翻译研讨会(二)
Translation Seminars II
翻译方法与策略
Methods & Strategies of Translation
双语传译:风格、修辞与表达
Bilingual Communication: Style, Rhetoric & Delivery
双语表意:改编与重写
Bilingual Presentation: Adaptation & Rewriting
创意工业双语写作
Bilingual Writing for Creative Industries
翻译大师班
Master Classes in Translation
语料库与翻译
Corpus-based Approach to Translation
比较翻译理论
Translation Theory: A Comparative Approach
赞助者与基督教书册翻译实务方向
Patronage & Translation of Christian TractsPractical Stream
翻译方法与策略
Methods & Strategies of Translation
翻译大师班
Master Classes in Translation
双语传译:风格、修辞与表达
Bilingual Communication: Style, Rhetoric & Delivery
双语表意:改编与重写
Bilingual Presentation: Adaptation & Rewriting
研究方法论
Research Methodology
创意工业双语写作
Bilingual Writing for Creative Industries
翻译研讨会(一)
Translation Seminars I
翻译研讨会(二)
Translation Seminars II
西方翻译理论
Western Translation Theory
中国翻译话语
Chinese Discourse on Translation
译者必读
Essential Reading in Translation Studies
性别与翻译
Gender Issues in Translation
语料库与翻译学
Corpus-based Approach to Translation
比较翻译理论
Translation Theory: A Comparative Approach
赞助者与基督教书册翻译
Patronage & Translation of Christian Tracts
展开全部
顾问解析
<p>该课程分口译、实务和研究三大方向,口译方向为有意在口译方面发展人士提供训练,实务方向针对双语及翻译实务人士的需求而设,研究方向则为有志修读哲学硕士及博士学位的研究生,以及志愿从事翻译学研究人士提供全面培训。满足学生的不同特长,注重分析及批判技巧、翻译概念和语言运用三方面训练,并剖析理论与实践之间的关系,协助经常需要运用双语或三语工作的学生,了解双语传意个中复杂之处,以及如何应付翻译时遇上的问题。</p><p><b>就业服务</b>:毕业生从事翻译、口译、本地化、商务、媒体、编辑、教育、公共关系和管理等领域的工作。也可以选择在翻译研究和相关学科方面进行深造。</p><p><b>招生特点</b>:对于院校接受度较高,跨专业友好,背景不突出的学生建议尽早申请。文书有特殊要求,需要中英文各三百字的申请动机。申请口译方向会有面试。</p>
展开全部
登录后查看全部
在线咨询
电话咨询